Тексты и подтексты "языка цветов"

                                                    

                                     cvetochny_atiket_uzor_7_rite

Селам- это восточное приветствие, а также аллегорический язык цветов.

Простота и доступность языка цветов была очевидна.

В  этом символическом языке каждому растению и цветку соответствовала какая-нибудь фраза или слово, с помощью которого можно было выразить любые романтические переживания, томительные сомнения и другие любовные чувства, недоступные для открытого выражения.

Цветочные букеты-послания, выражавшие "чувствования любящих сердец", стали единственным средством общения между влюбленными.

К началу XIX столетия европейский вариант восточного языка цветов входит в повседневный быт русского дворянства, быстро обретая в нем своих многочисленных поклонников и почитателей.

uzor_43

В пушкинскую эпоху язык цветов становится непременным атрибутом многих литературных произведений, любительских сочинений, альбомной графики, художественного рукоделия (личного творчества и искусства крепостных мастериц), то есть превращается в неотъемлемую часть жизни русского дворянства.

Это новое, ставшее довольно быстро модным, увлечение с успехом использовало коды и шифры цветочных символов в разнообразных ситуациях родственного и дружественного общения и, конечно, романтических отношений.

Ни одна романтическая история того времени не обходится без упоминания цветов. Язык цветов был так широко распространен, что едва ли не каждое альбомное изображение, цветочная вышивка или букет живых цветов представляли собой какое-то послание, комплимент или загадку.

По цветку и облику цветов читалось признание в любви, сердечные переживания или упреки в излишней холодности. По количеству бутонов на гиацинте определялся день встречи, а число колокольчиков уточняло час свидания. Вид и облик цветов, их сочетание между собой или оттенок цвета каждого позволял составлять целые монологи и пространные объяснения.

uzor_43

Сочетание ириса и анемона (ветреницы) является вестью об одиночестве и чувстве покинутости, а пара гиацинт и ландыш служит обещанием счастья и благосклонности.

Сочетание красной и белой розы следовало рассматривать как "страдания любви", а маргаритка в паре с настурцией говорила:"За Вас готов в огонь".

Простейшей формой букетов "со значением" были букеты, состоящие из одного вида цветов.

Например, два василька, соединенные лентой, означали, что два "два чистых, простых, искренних" сердца нашли друг друга и соединились. Изображение могло даже намекать на такой союз. Однако присутствие других растений в таком букете меняло его прочтение.

Если к двум василькам был добавлен пшеничный колос, то с точки зрения селамного языка, его можно было прочесть как сочетание простоты и роскоши: "богатство" (пшеница) и "простота и искренность" (василек) не помешают друг другу.

uzor_43

Букет, состоящий из тюльпана, гвоздики и маргаритки, иллюстрирует взаимное признание в горячих чувствах,  так как тюльпан - "объяснение в любви", маргаритка  - "я разделяю ваши чувства", а гвоздика- "горячая любовь", "меня манит к тебе любовь".

Календула - частый герой селамных букетов, способный передать целую гамму чувств.

Один ноготок означал огорчение или скуку, ноготок в паре с розой говорил о сладких мучениях любви. В паре с кипарисом он символизировал отчаяние, а целый букет календулы, перевязанный тесьмой, означал вечную изменчивость жизни и столкновение добра и печали.

В аллегорических букетах, украшающих домашние альбомы в виде акварельных или карандашных рисунков, особым значением наделялась даже лента, которой он был перевязан.

Лента или тесьма красного цвета могла говорить о любви, голубая - о памяти, а желтая намекала на измену.

uzor_43

Расположение цветов на одежде и в прическе также дополняло, уточняло или иллюстрировало тайные чувства и скрытые переживания.

Например, календула, означающая печаль, огорчения, мучения, в различном положении меняла смысл своего первоначального значения. Так, укрепленная на корсаже декольте, она говорила о "тоске и скуке". Помещенная в прическу, она жаловалась на "мучения ума", а в качестве украшения на груди она признавалась в "сердечных муках и тревогах".

uzor_43

В языке цветов имел значение не только сам цветок, его вид, форма, но и оттенок цвета.

Красная роза означала любовь или любовное признание, а белая – символ чистоты и невинности в определенных контекстах могла служить упреком в гордости. Постепенная смена оттенков розы от красного к розовому и белому могла служить намеком на ослабление чувств  и охлаждение отношений. Сочетание красной и белой роз могло символизировать любовные страдания или намекать: "Люблю Вас безмолвно", или просить снизойти к страданиям любви.

В других ситуация белая роза означала молчание или призывала к молчанию, желтая говорила о неверности.

Точно также менялось  тайное значение гвоздики. Белая гвоздика служила символом верности, желтая говорила о презрении, пунцовая - об ужасе, а полосатая заявляла об "отказе в любви".

uzor_43

Бутоны, листья, увядшие цветы и листва, цветочные лепестки, поникшие головки и сломанные стебли также облекались дополнительными смысловыми оттенками.

Лепесток розы говорил "да",  ветка розы – "нет", алый бутон - "надейся", а белый - "сохраняю прежние чувства".

Бутон розы с шипами и листвой иллюстрировал объяснение, в котором содержалось надежда и опасение: " Хоть я боюсь Вашей неприступности, но все же надеюсь на благосклонность".

Бутон розы без шипов означал: " Вы можете надеяться", а бутон без шипов и листьев означал: " У Вас есть основания для опасений".

Отрывая и разбрасывая лепестки розы в начале XIXвека можно было заявить об отказе: " Я Вас не люблю", вручая розу без шипов, сказать о себе как об искреннем друге.

uzor_43

В языке цветов особый смысл придавался даже наклону цветка. Некоторые французские пособия предоставляли подробные руководства цветочных наклонов.

Так, склоненный вправо цветок обозначал местоимение "я". Местоимение "ты" передавалось наклоном цветка влево.  В более позднем издании (1833) вводятся некоторые дополнительные уточнения. Так, протягивая цветок правой рукой наклоном вправо, можно было выразить местоимение "я", левой с левым наклоном - "ты", а местоимение "он" - левой рукой, но с правым наклоном цветка.

Цветок, опущенный головкой вниз, означал отрицание первоначального значения. Например, незабудка в таком случае говорила "забудь". Анютины глазки, прикрепленные или изображенные цветами вверх, призывали помнить. Но, опрокинутые вниз, также просили забыть. Возвращение подаренного цветка часто меняло языковое значение на обратное, как правило, негативное.

Гвоздики, в селамном значении "горячая любовь", изображенная перевернутой головкой вниз или возвращенная в таком положении, так же меняла значение на обратное.

uzor_43

В текстах и рисунках, встречающихся в альбомах первой половины XIX века, язык цветов предстает в довольно сложной символике аллегорий и шифров, использующих, кроме привычной тайнописи, целый ряд дополнительных знаков. Это ленты, венки, гирлянды, пылающие сердца, голубки, розовые кусты, бабочки. Сравнение нескольких рисунков иногда позволяет обнаружить любопытные подтексты в несложных композициях. В семейном альбоме Левашовых встречается изображение мотылька на бутонах душистого горошка, под которым виден амур с фонарем и надпись по-французски "Я ее нашел".

Однако изображенный на рисунке душистый горошек, означающий взаимность чувств, добавляет к символическому значению этой пары дополнительный смысл - "я живу для тебя".

В другом альбоме (предположительно Вадковской) изображен бутон розы, поврежденный мотыльком. На языке цветов розовый бутон означал сердце молодой девушки, отвергающей любовь. Композиция намекает на любовный поединок.  Предположение косвенно подтверждается черной, напоминающей траурную, рамкой, окаймляющей всю композицию.

uzor_43

Столь сложные шифрованные послания для их правильного прочтения и восприятия требовали не только художественной фантазии, темперамента, вкуса и, наконец, воображения, но и вполне конкретных познаний в цветочном языке. Поэтому в конце альбомов их владельцы нередко помещали рукописные алфавиты цветов с разъяснением их значений ( на русском или французском языке).

cvetochny_atiket/uzor_7

 

Источник:

Автор:

Историк-музеевед (исторический факультет МГУ), специалист по этикету, преподаватель и ведущий консультант нескольких консалтинговых компаний и учебно-образовательных центров Москвы - БАСМАНОВА ЭЛЯ БОРИСОВНА

Книга:

""И флора уронила к ним цветок...": цветочные традиции и цветочный этикет в частной и общественной жизни России XVIII-начала XX века"